與翻譯社的配合流程是從顧客先透過電郵、郵件、傳真傳送需翻譯文件給翻譯社,翻譯社接到需翻譯文件後會聯絡顧客確認翻譯語言、翻譯層級、交件時間,其中具體確認項目通常包含翻譯文件的使用目的與領域、翻譯取向為意譯或是直譯、預計的交件時間,接下來翻譯社會評估訂單的收費價格,通常初次合作的顧客都會被要求先支付 50% 到 70% 的訂金,也有翻譯社會要求必須先全額付款,接下來就是訂單完成並且由顧客審稿,不過審稿通常都以兩次或合約約定次數為限。
除了免費為你推薦翻譯社,還告訴你翻譯社的價格資訊
你只需要在 Toby 上告知你的需求讓翻譯社評估,翻譯社聯絡單位將會馬上透過平台主動聯繫你並且免費報價。你可以迅速獲得最多四家不同工作室的聯繫,還可以看到他們在平台上過往的紀錄跟評價,綜合評比後就可以選擇一位最適合自己的翻譯社了。
價格高跟價格低的翻譯社差別在那?
台灣翻譯社為數眾多,許多新興翻譯社為爭取案源而削價競爭,使不熟悉翻譯行情的消費者難以辨別各家翻譯社專業度的差異。專業翻譯社別於同行在於翻譯團隊實力與品質管理制度。專業的翻譯社會在事前嚴謹審核譯者實力,從譯者本身背景與相關經驗為先決條件,並依序給予漸進難度的案件試驗其本身翻譯能力,因此能確保譯者的翻譯品質。此外,譯者稿件還會交由社內專業編輯、其它譯者、校稿人員多重把關,確保品質無虞。
便宜翻譯社的生存之道在於大量接案。為增加案件量,會大量進行網路行銷,也大量錄用自由譯者。由於品質參差不齊,一般案件來源都是對其品質不熟悉的一次性顧客,所以必須大量打廣告、做SEO,以便吸引新客戶。低價翻譯社利用低價競爭,又投入大部分經費在網路行銷,相對地能支付譯者的費用就更少,使他們難以吸引實力較好的譯者,也無法投資在品管與校稿上。想當然爾,品質便會大打折扣。
翻譯社的收費方式有哪些?
一般翻譯社收費標準為每字元計費,透過軟體計算翻譯文件字數,以一字 1.5 元至 3 元不等的方式計價,而且通常都有最低 1000 字數為收費基準,不滿 1000 字以 1000 字計算。而每字收費又依照所屬專業領域不同而異,通常一般商用文件、單純外文翻譯是一個字 1.5 元,法律文件、合約、專業商務文件是一個字 1.6 元至 2 元不等,機械工具手冊、法律文件是一個字 2.1元至 2.5元,而醫療文件論文、化學文件論文則是一個字 2.6 元至 3 元不等。
另外通常翻譯社都會有良好的售後服務與翻譯文件的保固,通常在一定時間內如果發現翻譯後文件有跟原文部分段落意義上有嚴重出入,皆可以要求翻譯社擇第二位翻譯師針對有出入段落重新翻譯,或以一定比例的翻譯費作為賠償性折扣。
翻譯社標榜「翻譯公證」是甚麼意思?
有些國外的法律文件例如出生證明並沒有中文翻譯,所以如果在國內有需要用到的狀況時,可能會被有關單位要求提供中文譯本。而經翻譯社之翻譯的文件在公證前並沒有法律上的效力,必須委託法院或是由法院委託之第三方公證人單位進行公證,以茲證明該翻譯文件與原文件具有同等法律效力,額外一提,第三方公證單位通常是法律事務所而不是翻譯社本身。有標榜「翻譯公證」的意思是翻譯社有提供翻譯文件公證代辦的服務。
另外必須注意一點,有些翻譯社針對翻譯文件有提供「翻譯證明」,其效力跟「公證」完全不同。公證是經由法院或其授權單位發出有法律效力的證書,翻譯證明只是翻譯社自行保證該文件的翻譯出自翻譯社本身而已,兩者在概念上是完全不一樣的東西,切勿混淆。
如果我的翻譯文件涉及商業機密該怎麼辦?
具有規模的公司通常會遇到需簽訂的合約或是涉及機密的法律文件需要翻譯的狀況,通常最常見的做法都是找業界知名、有良好信譽或是常期配合的翻譯社協助翻譯。在翻譯之前可以向翻譯社要求與譯者跟翻譯社各別簽署保密合約做雙重保障,並且可以要求機密文件翻譯過程以個案處理,由單一譯者、單一校稿人員、單一編輯處理,每個翻譯流程環節都進行嚴格把關。此類案件屬於特殊類別,收費基準也會遠高於一般案件,詳細的收費標準則必須與配合之翻譯社做細部的洽談並明確列入合約當中。