香港和法國兩地交往頻繁,不少法國公司都會在香港開設分公司和辦事處,進行商務交易同交流活動,因此法文翻譯的需求亦隨之大增。為了節省成本,不少公司都會將翻譯工作外判予Freelancer負責。不過,聘請Freelance的收費怎樣才算是合理範圍?要控制成本同時又有甚麼注意事項呢?
【翻譯法文費用】法文翻譯價錢攻略 2024
Toby 上的法文翻譯收費為(每項目)
法文翻譯具體收費
筆譯是最常見的Freelance形式之一,通常按原文字數計算收費。一般法文翻譯中文及中文翻譯法文服務會比中英翻譯稍貴,大概為每字$0.6至$1.2不等。約以一篇1,000字文章計算,即約$600 - $1,200。當然服務收費亦會因譯者本身個人的資歷、能力而有差異,如果原稿內容涉及專業範疇,如法律、財經、醫療等題材難度較高,服務收費亦更貴。
至於傳譯服務則會按工作時數或日薪計算,通常Freelance收費約為每小時$250 - $400起(一般最低時數為2小時),日薪則約為$1,000至數千元不等,需視乎活動性質、規模同複雜程度而定。此外,同步或逐步口譯會比隨行口譯更貴。
法文翻譯工作內容
在香港,法文翻譯服務主要以書面筆譯為主,除了一般文章外,很多商業文件(如書信、投標書、公司年報等)、技術文件(用戶手冊、操作說明、科學論文等)同法律文件(合約同組織章程大綱及細則等)都可以請Freelance代為翻譯,通常需要至少2個工作天完成。
至於傳譯方面,一般傳譯員可於會議、商務談判、研討會同電視訪問等場合提供即時傳譯服務。如果是新聞發佈會、國際會議或大型展覽會等大規模活動,就可能同時需要多名傳譯員。
至於傳譯方面,一般傳譯員可於會議、商務談判、研討會同電視訪問等場合提供即時傳譯服務。如果是新聞發佈會、國際會議或大型展覽會等大規模活動,就可能同時需要多名傳譯員。
雖然專業的傳譯員可以應付不同行業或領域內容,但如果你想盡量提升傳譯質素,可預先提供相關資料同文件,讓傳譯員有更多時間作預備,了解你的產品和服務,提供傳譯服務時就更順暢。
法文翻譯額外收費
雖然Freelance翻譯員一般都按字數收費,但如果你對翻譯品質有特別要求,便要特別留意對方會否收取額外費用。譬如為了確保譯文準確無誤,你可以要求由母語譯者翻譯或審稿,但通常母語譯者收費較貴。
此外,你可能會因原文內容有改動而需要譯者作調整,如果原文修改幅度不大(例如修改內容少為原文10%或300字以內)你可以與譯者商量能否作免費修改。但如果需要修改的篇幅較多,便應該按照原先雙方商討好的每字收費比率,來計算改稿部份的額外收費。
假如你預算有限,又想確認譯者的品質同風格合適才決定起用,你可以嘗試與譯者商討可否提供小篇幅試譯,通常試譯原稿約為100至300字。如果你最終決定採用此譯者,緊記要把這部份試譯稿的稿費一同列入翻譯總費用計算。
由Toby 幫你搵適合你的法文翻譯!
想搵法文翻譯、法文筆譯,甚至法文隨行口譯?即上 Toby 瀏覽法文翻譯價格資訊,讓你無需再進行繁複的上網搜尋。同時,Toby 為你提供直接與專業法文翻譯員的平台,讓你輕鬆了解課程內容。只需回答幾條簡單問題,便可免費獲得多個報價,你可自行按照其報價、過往評分及檔案去作出比較,從中挑選最適合你的法文翻譯員!
只需3步,尋找適合你的法文翻譯服務!
服務評價
認真,用心,有禮貌
Successfully got the DELF examination A2 level in 3 months.
鐘意上她的 group class, 十分生動,包含不少練口語的部分,活學活用,不過太快滿額,朋友後來想參加,都無位了,希望多開幾班。